從根上來說,想要在文化交鋒中取得勝利,教育才是重中之重。對於教育,國家自有規劃,他能做的不過是在其中添些磚瓦。
既然如此,那就要多賺些錢,最好是多賺些外國人的錢。
“我是在為自己想要賺錢的想法找藉口麼?”
於東笑了笑,反正也管不了那麼多,把事情幹了再說。
……
八月二十九日,學校還未正式開學,吉米打電話告訴於東兩個好訊息。
一個是《第二世界》英語版的翻譯工作已經全部完成,另一個是《生化危機》開頭的兩萬字也已經翻譯出來。
吉米即將帶著這兩份稿子回到美國,尋找對它們有興趣的出版社。
於東不得不感嘆吉米的辦事能力,他竟然找到了著名翻譯家文安雄為《生化危機》做翻譯。
這個文安雄可了不得,他不僅僅是個翻譯家,還是個文學評論家。他翻譯過很多美國五六十年代的文學作品,對美國垮掉的一代文學很有研究。
同時,他還發表過不少篇英語著作,在國外也有些知名度。
多方面考慮,文安雄確實是一個非常合適的人選。
……
當於東正在金藝忙著開學事宜的時候,吉米已經身在紐約。
他到紐約的第一站就是矮腳雞圖書公司。
美國圖書市場看著百花齊放,事實上大出版商就那麼幾家,而且彼此之間還有這千絲萬縷的關係。
矮腳雞是美國最大的大眾讀物出版商,從風格上來看,他們也是最適合《生化危機》的。
而且吉米跟他們商業圖書部的經理丹頓·塞爾福有些交情,所以就直接過來了。
丹特·塞爾福正在喝咖啡,享受著下午難得的休閒時光,此時吉米卻敲門進來。
“吉米,你每次都能掐準時間。”丹特·塞爾福放下杯子,然後拿起電話吩咐了一句,“蘇珊,泡杯咖啡進來。”
吉米笑呵呵地說道:“因為只有這個時候,我才能喝到你的咖啡。”
兩人擁抱過後落座,丹特笑眯眯地看著吉米:“聽說你最近一直在中國待著,是不是上次《一天》的事情讓你嚐到了甜頭?”
“什麼事情都騙不過你,聰明的丹特。我確實在中國那邊物色一些好的。”
“所以你這次來,就是為了給我推薦你在中國物色的?”
“你既然主動提了……”吉米笑呵呵地從公文包裡拿出兩個檔案袋來,放在茶几上,“這裡有兩本書,希望你能看看。”
丹特看了眼茶几上的檔案袋,卻沒有去拿,“吉米,我可不負責審稿啊,我建議你拿著稿子去編輯部門,如果他們覺得稿子可以用,咱們再來談後續的事情,你看怎麼樣?”
吉米笑了笑,慢慢將稿子放回公文包裡:“沒關係,稿子並不重要,我主要是來喝咖啡的。”