姜玉樓拍手道:“沒錯,但是你知道在不同語境下,這個詞的用法嗎?”
徐向東搖了搖頭。
姜玉樓侃侃而談道:“英語的Dictatorship雖然是獨C、專制的意思,但是在用到朝鮮等國時,一定要翻譯成專政而不是獨C,否則“人民民主獨C”和“朝鮮民主主義人民共和國”就很不相稱了。
類似的,人民民主專政翻譯成people’s&nocratic&n,外國人也會一頭霧水——民主就是民主,和獨C、集權是完全對立的概念,怎麼能放到一起呢?
儘管外國人滿腦抓狂地理解不了,但中文到英文的官方標準翻譯就是那樣,再從英文翻譯回來的時候,國人也會找到對應的表達,而不會譯成“人民民主獨C、民主集權制”等政治上不正確的說法。”
姜玉樓解釋了一番後,眾人頓時有一種恍然大悟的感覺。
眾人大有收穫,尤其是徐向東,他要是想繼承家裡翻譯家的事業,姜玉樓講的這些就要重視起來。
畢竟一個翻譯不謹慎,可是要出大事的。
該說的姜玉樓都說了,再說下去,也沒有什麼新鮮的,或者不太適合在讀書會上說,就回到了于敏身邊,坐了下來。
“可以啊玉樓,深藏不露,一鳴驚人,你剛才在臺上沒看剛才徐向東臉上的表情,那震驚、驚訝、恍然的表情,這麼久以來我都沒見過。不過我很好奇,你的英語為什麼這麼好?”于敏在他身邊小聲道。
姜玉樓是中文系的學生,會英語不難理解,但是口語很棒,書寫的字型同樣棒,再加上對翻譯的瞭解,這幾樣加起來就不太科學了。
“對啊,姜同學,你的口語還有英語翻譯的知識也太豐富了吧。”這時候一個漂亮的女同學走到了姜玉樓身邊。
姜玉樓一看,正是一開始坐在徐向東身旁的美女學生。
“你是……”
“你好,我叫徐靜瑤,是向東和于敏的同學。”
姜玉樓伸出了手,“你好徐同學,認識你很高興。”
兩人握手後,他看了眼徐向東,正在和同學交流著什麼呢。
“玉樓,你還沒有解惑呢。就說口語這一項,不多跟老外交流根本練不出那種味兒。會有老外到山溝裡跟他對話嗎?絕無可能!”于敏急得抓耳撓腮,恨不得姜玉樓立刻回答。
怎麼回答呢?
總不能說前世練過吧。
姜玉樓‘哈哈’一笑道:“哎呀,可能是本人比較天才吧。”
“玉樓……”于敏很是無語。
不過以他的性子,也不是會繼續追問下去的人。
徐靜瑤倒是深深的看了姜玉樓幾眼,雖然她不信姜玉樓的話,但是也沒有更好的解釋了。
于敏糾結了片刻,不好意思的請教道:“玉樓,怎麼樣做我的英語才能像你一樣好?”
“首先你要有一本最新的中英文對照詞典。”
“啊?”