他也相信隨著華國經濟的高速發展,那些80後,90後,甚至00後的不斷成長,冰淇淋的市場將會越來越大。
此時此刻,貝德似乎遇到了一些煩心事:“OH,法克!誰TM能告訴我,這突然冒出的冰雪公主是什麼玩意兒?”
從“冰雪公主”正式遷址到滬都,也意味著他們正式進入了DQ的視線裡。
他身邊的秘書,一臉嚴肅地彙報著工作:“這家公司最早在浙省的臨州註冊,如今剛遷址到滬都沒多久,它的創始人是畢業於滬都交通大學的女研究生,蘇以。”
貝德望著女秘書一眼,問:“就這麼一個女人,竟然能夠研究出這麼多品種的冰淇淋?”
“據說大多數是她研究出的,但我覺得背後會有一個團隊。”
“你確信,我們公司的配方沒有洩露?”
“配方的核心部分,不是放在美國嗎?”
秘書有些無奈地說。這些美國佬整天疑神疑鬼,對於華國人非常不信任,總是覺得對方時時刻刻都在想著剽竊他們的技術專利。
可他們又捨不得這個國家巨大的市場,龐大的消費潛力,所以必須笑臉相迎,這種矛盾的心裡一直伴隨著他們。
“我調查過那個叫蘇以的,就一個工作一年多的女青年,沒有背景,沒有人脈,唯一的優點就是學習成績非常好,工作能力也突出,但這些因素根本不足以讓她有能力從我們這邊竊取到配方。”
貝德聽了秘書的話,也冷靜了下來,如果蘇以可以竊取他們的配方,那麼全世界有這個本事的人估計會有成百上千萬了。
“該死,我們DQ在南京東路有一家直營店,然後他們也馬上在那邊開了一家店,離外灘的位置比我們還近。”
這意味著什麼?在同為競爭的速食冷飲上,對方在店鋪檔次上壓過了自己一頭。
他們這家公司才成立多久?
“BOSS,他們連名字都在抄襲我們!”女秘書理直氣壯地說著。
“哦,是嗎?”貝德懂的中文只會簡單的幾個詞,如“謝謝”,“你好”。
“我們是皇后,她是公主,只能說碰瓷吧,談不上抄襲。”
秘書不再說英文,而改成中文,不斷強調著“冰雪”兩字。
英文裡,這兩個詞語分別是Dairy和Ice,翻譯成中文後全部變成冰雪了。
“原來如此,不同的英文名,但一樣的中文名。”貝德也用蹩腳的中文發音唸了幾遍“冰雪”。
“他們實在太無恥了,曾經的日國,韓國,再到今天的華國,這些東方人都喜歡抄襲我們西方偉大的發明。”
他沉吟了一會兒,繼續說道:“你再去調查一下這家公司的背景資料,營業狀況,我要更進一步的瞭解。”
……