畫面什麼的雖然讓人感覺到非常的棒,但距離驚豔的地步還差了一些,只能夠說是3a級別遊戲的標準。
真正讓玩家們在意的是這一段宣傳影片裡面的主題曲。
整個遊戲中的配樂,楊晨都是按照夢境記憶中的風格去邀請歐洲一支一流的樂隊進行專門製作的。
其遊戲的主題曲是按照楊晨所要求的風格進行,但關於主題曲的配詞楊晨卻是按照這夢境記憶中來的。
而且並非是由真人進行演唱,是按照楊晨的要求合成出來的聲音。
歌詞的發音並非是人類所使用的一種語言,而是遊戲中的‘龍語’。
當然說是‘龍語’實際上還是根據英語的字母延伸而來的,與魔戒中的‘精靈語’比起來,《上古卷軸》中的龍語還有很多的地方並不怎麼嚴謹。
不過楊晨自己雖然在夢境記憶中都知道這兩種‘語言’的存在,但究竟有什麼差別什麼的楊晨根本就不知道了。
楊晨唯一能夠做的就是透過夢境記憶裡面將這些東西復現出來,至於弄明白它的原理跟其它的東西。
嗯……
好吧,這一點楊晨實在是沒有什麼興趣。
他又不是什麼研究語言的學者,如果是遊戲中的核心玩法或者系統,比如一個設定為什麼要這樣做,這樣做又有什麼好處。
這些他是會下功夫去研究的,可語言什麼的還是算了吧。
而伴隨著遊戲宣傳片的傳播,玩家們對於遊戲中的主題曲爭議也越來越多。
“這遊戲的主題曲是什麼語言啊?感覺沒有聽過啊,不像是英語,倒是感覺有點芬蘭語的樣子。”
“?????樓上的牛逼啊!你聽過芬蘭語麼?”
“怎麼可能聽過,我吹牛逼的。”
“感覺應該是英語吧,畢竟之前的旁白不是說了麼,主角是抓根寶(dranborn)也就是龍裔啊。”
“抓根寶是用英文說的,但之前還有一個‘dovahki’這個我翻了英漢詞典沒找到啊!”
“搜尋引擎裡面搜尋也沒有搜到,這個主題曲到底啥意思啊?”
一群人在遊戲社群,還有論壇包括宣傳官博下面爭相討論了起來。
對於遊戲玩家們而言,任何一個能夠引發一些爭論的話題,都將會是他們爭相討論的東西。
可以說玩家們是非常執著的一個群體,甚至他們可以為了遊戲裡面的一個很小的細節而討論到製作人希望表達出什麼內涵的這方面來。
大體就跟小學的時候,學習周樹人先生的文章,然後去做閱讀理解時是一個意思。
即便是一個感嘆用詞的‘啊’,也能夠被說成是作者對於當下黑暗社會的悲哀,同時啊字的口更是表達了當時社會人吃人的殘酷現象。
現在玩家們就對於宣傳片裡面到底是什麼語言,而爭論不休。
直到有人進行了空耳的翻譯。
“不是,你們爭啥爭?自己在開啟影片仔細聽一聽,什麼芬蘭語、什麼古英語、根本就是中文麼,聽聽:帕拉丁、帕拉丁、讓我們血灑大地……”
“臥槽!雖然知道是假的,但不得不說真的挺像的。”
“笑死我了,不行了,還真的有模有樣。”
“其實仔細的挺,感覺應該是參考了日耳曼語,kell的複試形式是kelle這在日耳曼語裡是比較常見的,再加上dov跟k的組合正好可以組成影片裡提到的dovahki也就是龍裔,其中k在英語裡則是族人,所以應該是混合型的吧。”
“直接問問楊總唄!楊晨”
“對啊,直接問楊總!楊晨”
看著官博上面一群艾特自己的人,楊晨不由得有點懵逼。
他哪知道這龍語到底是怎麼創造出來的,他又不是什麼語言學家?
自己什麼都不知道啊,你們是怎麼透過一個試玩宣傳片研究出來這些東西的?