“我都要瘋了!”
“……”
得到大家的回覆,李志凡說道:“那我們就再更開心一些,接下來繼續唱歌,大家願意自告奮勇上來的,都上來一起唱!”
李志凡帶來了幾首老歌,都是大家耳熟能詳的,這樣大家也能跟著一起唱。
這一嗨,就是一個小時。
到了這個地步,李志凡都忘了這次組織的目的到底是什麼,只管和大家一起互動。
到最後是劉澤心提醒,他才想起應該再次隆重的宣傳一下新電影。
“OK!今天我們就到這兒了,要不然一會兒你們離開的時候,遇上下班高峰,不好打車回去。”
李志凡說道,“對了,別忘了看電影,支援《這個殺手不太冷》,謝謝大家了!”
說完,李志凡向著人群裡鞠了個九十度的躬,這更引得全場一片掌聲雷動。
……
離開後,李志凡直接乘坐專車回家。
車子還沒開出一公里,就響起了鼾聲。
劉澤心和司機坐在前排,看到李志凡這個樣子,她提醒司機:“慢點開,不著急!”
“嗯!”司機點頭,但又說,“可是馬上到下班的高峰期了,要是我們不快點的話,一會兒肯定會遇上大堵車。”
“走環城高速吧!別走市中心!”
劉澤心說,“不用去公司了,直接送志凡回家。”
“好!”司機立即改編了路線,朝著環城高速口駛去。
……
經過幾天的宅男生活,李志凡終於將《哈利波特與魔法石》已經正式完本。
作為一本西方魔幻,《哈利波特》系列的成功,是必然的,因為其不僅抓住了兒童文學的精髓,也抓住了****的脈絡。
縱然無法和《魔戒》這種西幻大作相比,而且論文學水準也並不是很高,但是《哈利波特》成功打造出了通俗流行文學的市場,這才有了之後小白文市場的遍地開花。
寫完這第一部之後,李志凡就交給了劉澤心去負責,之前已經聯絡好了美國的一家出版社,他們還沒看到書,就給李志凡開出了非常高的條件。
實際上李志凡哪怕是發一本明星圖冊,也會有非常高的銷量。
就之前發行的《阿凡達圖冊》,那可是一本難求啊!
美國。
西雅圖大學出版社。
當拿到《哈利波特與魔法石》這本書後,所有的編輯都吃了一驚。
原本他們為迎接李志凡的新書,準備了20人的編輯團隊,其中主要負責翻譯的就多大12人,但是沒想到李志凡直接給的就是英文版,這完全省去了他們的翻譯,只要校稿就行。
“認真校稿,每一個單詞,每一個句子都要嚴格對待,畢竟李先生是中國人,這是他第一次用英文寫作,定然會有疏漏,如果我們現在不糾正那些錯誤,將來就得讓讀者去糾正,這時候作為編劇,我們的老臉都丟盡了!”
總編叉著腰下達了命令,“所以依然是20人,你們好好幹!”
這些編劇們立即著手開始看稿,每人分一萬字左右的文件,認真的摳每一個詞。
李志凡這本《哈利波特與魔法石》給出的是英文原版,很多單詞都是純粹的英式英文,好在這些編劇都是博學多才,在發現這個問題後,立即重新制定了校對方案。
因為要是按照原來的計劃操作,那麼就會有大量的單詞得改成美式英文單詞。
然而按照新路線查了一遍之後,赫然發現,這本書所有的句子和單詞,幾乎一點兒問題都沒有。
“這,這怎麼可能?”