何況,伍德先生是皇家出版局的編輯,而皇家出版局稽核內容嚴格,尤其是通俗,一般是不予出版的,
《羅傑疑案》和《無人生還》算是特例中的特例。
夏目漱石問:“合適嗎?”
他非常看重和陸時的兄弟情,不想多事。
陸時說:“放心吧,我對你的作品很看好。《我是貓》是本好書。”
在穿越前,《我是貓》是超級名作。
夏目漱石感激地點頭,將自己的稿子整理好,遞給了伍德。
伍德掃了一眼,
“日本的故事嗎?”
夏目漱石有些不好意思地點點頭,回答:“我本來想以英國倫敦為背景進行創作,但是……唉,我沒有陸在倫敦那麼如魚得水,所以還是決定紮根本國文化。”
這個選擇很難說對錯,
說它對,是因為夏目漱石的創作確實變得得心應手,
正如他所說,如果以倫敦為背景,六天恐怕憋不出五個詞來;
說它錯,則是站在銷量的角度考慮。
伍德說道:“以日本為背景,恐怕不會受到紳士、夫人們的喜愛啊。”
日本太遠了、也太小了,
對絕大多數的英國人來說,那是一個從來沒聽過的地方,是一個即使在報紙上有新聞,也只會一筆帶過的地方。
夏目漱石無奈點頭,
“抱歉。”
伍德連連擺手,
“不,不不不不,這有什麼好抱歉的?是我們英國人傲慢。”
陸時哈哈大笑著說:“伍德先生,你真是一個奇特的英國人,竟然自知傲慢,實在不容易。”
此言一出,屋內三人都笑了。
陸時說:“其實,現在的英國人傲慢也沒什麼問題。這裡可是大英帝國,世界的中心、宇宙的中心,英國人傲慢有什麼問題?”
伍德繼續笑,
“陸教授,心口不一哦~你在《是!首相》裡可不是這麼寫的。”
三人再次大笑。
陸時能明顯感覺到,隨著自己的作品在倫敦站穩腳跟,這些白人對自己的態度有了明顯的變化,
剛開始,道爾是瞧不起他、斯科特和庫珀則是不信任他。
而現在呢?
人們好像都在對陸時釋放善意,
就連陸時的室友夏目漱石,都能因此受到關照,在倫敦沒有任何名氣,第一部英文作品就能被伍德這樣的編輯賞評。
未曾清貧難成人,
一朝成名天下知。