“那怎麼好意思,”江山一時有點懵,怎麼都給我送行頭來了,平時我看著就那麼寒磣?
“有什麼關係,不拿你當外人才送的,別看它不是新的,我攏共也沒穿幾回。”
“真不錯,”這一會,江山已經把衣服從袋子裡拿了出來,深灰色的西服面料走線都相當考究。
“亨生,”李若誠眼一亮,然後搖搖頭笑道:“江老三,七頭工的西服,你可不能配工農兵的棉毛衫穿!”
“亨生?是什麼?”
江山嘀咕了一句,從李若誠目光中,他看出這件有些年頭的西服應該有點故事。
想想也不奇怪,畢竟是個以後為了和電影頻道掰手腕,三進國屋苑的人物。
胡嘯這一回真沒拿江山當外人,這件衣服是他大學畢業時,家人準備的禮物,沒穿幾次人就胖了。
送人又捨不得,最近兩天知道江山就要動身了,覺得送給他最合適。
“你管他是什麼呢,別嫌棄就好,”胡嘯邊說邊掏口袋:“給,前陣子你要的電視機票。”
“這麼快就搞到了?”
還真是驚喜連連,接過胡嘯遞來的電視機票,江山看得非常認真。
原來這就是傳說中的電影票。
隨便客氣了幾句後,二位客人都不準備多待,於是江山送他們走出了家門。
到這會,胡嘯才開始注意這座小院,沒想到浦江還能有這樣款式的宅院。
此時,江山才有機會介紹自己的兩位貴人。
“李叔,這位就是我和你常提的譯製片廠長胡廠長,”
江山說的無比正式:“胡廠長,這位就是文藝出版社首席翻譯家李若誠。”
胡嘯聽得一驚:“前輩啊!”
李若誠多少也猜到一些:“相互學習、相互學習。”這“首席”兩字聽得真帶勁。
“江山不提,我倒忘了件事,”
一聽到翻譯兩字,胡嘯才想起另一件事,看著李若誠道:“今天正巧遇上您了,一塊幫我琢磨琢磨?”
李若誠笑而不語。
關於翻譯,他一向追求的是在尊重原著的前提下,做到文俊意濃!
其實,翻譯原著和影片譯製還是有區別的。
一個注重書面表達,一個注重言詞語境。
看似都是翻譯,其實就是兩碼事。
但,很多人都覺得他們把簡單的事想複雜了。
就好像李若誠當初在杆校一樣。
帶隊的把厚厚一本原著拆成5、6份,讓他們各自翻譯,然後合成一本。
要求就一個,快、快、快。
看見李若誠幾人沒立刻進行翻譯,而是聚在一起開會時,很是不高興。
李若誠只好耐心解釋,因為是分譯,就必須先統一人名、地名……的譯文。
小隊長一聽就覺得這幫老九腦子忒笨。
扯著嗓子就輔導他們:“這有什麼可商量的,書上面說嬸子,你們就翻成嬸子,書上面說二道溝子,你們就翻成二道溝子,都按我說的做,快點,領導都等著看呢!”
結果,在小隊長的領導下,那個時期翻譯的書籍,沒一個人肯留下自己的名字。
後世仔細留意,就會發現某些年代翻譯的小說,譯者那一欄只留下了“杆校第2翻譯組”幾個字。