《生活大爆炸》作為一部美利堅情景喜劇,想要把它魔改漢化為華國版本。
不單單只是要修改人物背景,一些各方面的細節劇情也要做出改變。
就比如因為幾個主角的宅男屬性,原版中有些戲份非常重的《星球大戰》以及漫威和DC等美漫元素。
美利堅的各大經典影視劇或者電影、綜藝、圖書、遊戲甚至是動畫都曾在劇裡經常出現。
如果想保持《生活大爆炸》的大體框架,就必須把這些元素本土漢化。
把愛好《星球大戰》、漫威DC的美利堅宅男,變成地地道道的華國宅男………
美利堅宅男痴迷漫威DC,華國就死磕二次元。
當然,出於某種心理,左樂不太想過於宣傳東瀛動漫,於是便在劇中加了國漫、美漫,乃至韓漫元素。
反正世界二次元都是一家人,應該不分彼此,好的阿宅就應該胸懷寬廣………
除了二次元,左樂還在劇本里加了一部分武俠元素。
武俠文化,是華國乃至東亞的重要文化,也是70、80、90乃至00後的同年組成部分之一。
有一句話說得好,哪個華國男人心目中沒有一個武俠夢呢。
更不用說謝爾鐸這些腦洞清奇的怪咖宅男。
左樂甚至在劇本設定了謝爾鐸小時候拜師習武的背景,可惜第一天因為蹲馬步太累,放棄了自己的武俠夢。
別覺得科學家喜歡武俠的情節突兀,原版《生活大爆炸》,謝爾頓還想要修煉魔法,曾偷偷冥想過好多次。
許他美利堅的謝爾頓修魔法,就準華國謝爾鐸拜師練內功………
除了武俠,還有仙俠,不過這方面太過玄奇,僅作興趣,相對“真實”的武俠才是本命。
武俠、仙俠元素的加入,一定程度對《生活大爆炸》漢化起到了決定性作用。
左樂把謝爾鐸那些專業名詞翻譯的再好,也不如這位紅著臉和人爭論“喬峰和郭靖誰的降龍十八掌更厲害”來的更深入人心。
雖然加強漢化,主張劇本去美利堅元素,但左樂也沒有一股腦的全部把美利堅元素去除。
就比如漫威DC和那些科幻電影及3A遊戲大作等事物。
從現實角度來說,很少有愛好動漫、科幻、遊戲的宅男能夠將其熟視無睹,如果強行刪除,反而有些欲蓋彌彰。
於是,左樂用了一些更聰明做法,這些東西依舊保持不變的出現,但是儘可能的削弱“美利堅”標籤,把這些事物歸納於更大的一種種類上面。
比如漫威作品,就撕掉“美利堅好萊塢大片”和“美漫”這兩個標籤,把他列為電影行列。
關注作品本身,忽略其背後的政治元素。
同時,再輔以同類事物出現,衝散觀眾對這些事物的特殊關注。
漫威有東亞二次元頂上,遊戲國內也有電競抵消。
科幻領域,美利堅確實是獨霸一方的存在,但華國本土科幻也不是沒有一戰之力。
《三體》系列可不是說著玩的!
如此連消帶打,左樂就可以在保持原版的一些元素時,也不影響山河版《生活大爆炸》的整體漢化效果,一舉兩得。
………
《生活大爆炸》的拍攝氣氛總體來說還是挺輕鬆的。
除了馮漾是不是被單獨提出來被訓一通………
雖然公認喜劇是比較難演的一類題材,但實際上,演員真要是抓準脈門,也談不到多麼艱難。
特別是情景喜劇,很多時候是鬆弛日常的演法,只要找準人物狀態,比很多正規的喜劇表演要輕鬆一些。
起碼在左樂看來,自己這回執導《生活大爆炸》這部劇幾乎沒啥難度。