良久,全班同學都才反應過來,戴玲老師更是當場鼓掌讚美:
“不錯,你的口語能力確實非常厲害,翻譯水平也不錯。但在老師的課堂上,還是給老師一個面子,不看課外書,可好?”
“好!”
專業課上不看課外書,那麼幹嘛呢?
還能幹嘛,兼職翻譯啊,他還得靠這份工作養活自己呢。
梁書影連續來了幾個下馬威之後,終於確認了周故淵的綜合實力,所以就不敢再輕視了。
整個月份,周故淵就接到了超過二十篇文稿。
稿件的字數都不一樣,有些字數多的到三萬多字,有些字數少的只有一千字左右。
但,甭管如何,周故淵的翻譯質量都是最好的。
梁書影每次都能聽到羅秋美的讚歎,老說周故淵翻譯出來的文稿就是好,幾乎不需要修改,直接可以給客戶交稿了。
漸漸地,班上的同學和老師也發現了周故淵兼職翻譯的事情。
甚至,課堂上,戴老師還讓周故淵展示了他翻譯的稿件。
直接是讓他客串老師,講解他翻譯的文稿。
講真的,翻譯這件事真的非常枯燥。但,周故淵在講解的時候,總會被問道賺了多少錢。
同學們非常關注稿費,所以,周故淵講的時候,總會在結尾來一句:
翻譯完這一句,總共五十字,九塊錢。
然後,全班哈哈大笑。
好在,他拿出來的基本上都是比較簡單一點的段落語句。
因為難度高的,同學們也很難理解。
戴玲老師最喜歡總結,並且給大家傳授她的學習技巧。
“大家看看周同學的詞彙量,大家有沒有想過,自己的詞彙量也有這麼豐富?也能這麼運用自如?
我以前讀書的時候,最喜歡就是揹著書包,書包裡永遠放著一個水杯和單詞本。
不管我走到哪裡,都會利用零碎時間來背單詞。
每天背誦二十個單詞,每個單詞都有詞句和段落,讓我加深對這些單詞的理解和記憶.....
晚上的時候,我會在睡前半個小時,複習一下這二十個單詞。
每週末的兩天,我還會花一個下午的時間來整理這一週學到的單詞。”
班上的同學們自然是聽得非常認真,很多女同學紛紛效仿。
就在這樣的氛圍下,周故淵的名氣漸漸在英語四個本科班流傳了起來。
學霸的名號漸漸響起。
孔池魚也注意到了這個現象,雖然也好奇,但一直見不到人,也從未主動打聽。