楊平凡看去,只見發言人穿著日式海魂衫,在那兒連連嘆氣。
“大日本蝗軍發動對支戰爭,其實本質跟米國推翻薩達姆政權解放伊拉克人民本質是一樣的,常凱申對內獨裁統治,對外向歐美列強卑躬屈膝,大日本帝國為了解放被歐美列強和常凱申政權壓迫的支吶人民發動了戰爭,現在的人卻被仇恨教育矇蔽了雙眼,執迷不悟而仇視日本,反觀臺灣,卻在李巖裡的教育下懂得了皿煮知道向日本感恩,這點我們是真比不上人家。”
“放你孃的屁!”
反方還沒出口反駁,一聲炸雷般的怒吼便從後面傳過來,震得在場所有人耳朵嗡嗡作響,眾人回頭,只見一個高大的身影分開人群走了出來,直接來到剛才大放厥詞的那人面前。
楊平凡聽了這種精日言論,終於忍無可忍,走到了前臺,他接近一米八的身高,站在這個一米六多的精日分子面前就跟巨人一樣,楊平凡俯視著他:
“現代詞語九成九都是中國流傳到日本的,據調查僅19世紀出版的漢譯西書就有155種被日本人重新翻刻,並透過加註釋、加和文翻譯解釋等程式後,其中的“漢語”詞便也隨之直接地借用到日語裡面去了,事實足以證明,許多所謂的日語外來詞,都是出口轉內銷的中國產物。
中國的翻譯最早可從漢唐說起,遠在東漢、南北朝直到唐代,中國人和西域僧人合作,翻譯了大量的佛典,創制了大量的新詞,豐富了漢語詞庫,之後許多漢譯佛教用語,融入了公共俗語,至今仍被使用。
眼光、緣起、手續、剎那、現在、翻譯、翻案、方便、天堂、地獄、宿命、平等、悲觀、覺悟、境界、唯心、實體、實際、真實、真理、真諦、信仰、因果、相對於、絕對……像這些詞,全部都是中國自己創制出來的新詞,居然就被你說成是所謂日本翻譯的漢語詞彙,要點臉不?
如果你認為那些詞語是日本先翻譯的,請給出處,請給來源,給不出來源和出處,我只能認為是中國翻譯被日本借用,然後再回流的。
比如在中國,“化學”一詞最早出現在1857年墨海書館出版的期刊《六合叢談》。“化學”一詞透過化學鑑原,取代了原先日語中的譯法“舍密”。
知不知道日本的第一本聖經,是中文的?知不知道日本為了翻譯中國翻邊的西方著作,買了多少中國的翻譯作品嗎?日本真正自己翻譯的東西,有個名字叫“蘭學”?知不知道日本翻譯的東西為什麼會叫蘭學不?那是因為日本翻譯的西方著作,基本都是荷蘭文的,所以日本翻譯西方東西才叫蘭學。
日本目白大學陳力衛教授指出的:迄今為止好多被認為是從日本進來的詞實際上早就存在於英華字典中或者西學新書裡,這一事實在中國國內的漢語研究領域恐怕一直沒有得到重視。
明朝的翻譯,如1607年徐光啟和利瑪竇合譯的《幾何原理》首先釐定了“幾何”這個科學名稱,並創制了諸如點,線,直線,最簡單的面,並行線(平行線),90度角,鈍角,三角,面積,體積,相似,外似等等新詞。
1627年葡萄牙人傅訊際和李之藻合譯的亞里士多德的邏輯學著作——《名理探》就出現了明確、解釋、解析、推論等詞。
義大利佈道士艾儒略於1623年譯著的《西學凡》和《職方外紀》二書,已經創制了諸如原罪、採取、處置、救世主、造物主、公法、文科、理科、法科、法學、地球、大西洋、熱帶等詞彙。
於1864年刊行的《萬國公法》,就釐定了遺產、慣行、干礙、管制、限定、權利、交戰、固辭、國權、遵守、臣民、專管、宣戰、大局、尋求、報信、特派、法院、民主、友誼、維持、異邦、集會、管轄、議定、權威、權力、公法、國政、國法、國民、戰時、戰爭、法院、盟誓等新詞,並傳入日本,被日本視為國際公法範本。
之後日本於1866年出版的《畢灑林氏萬國公法》和1868年出版的《泰西國fa論》採用中國《萬國公法》相同的法律詞彙術語達250餘例。
付雅蘭等譯著,並由江南打造局翻譯官於1885年出版的《佐治芻言》,創制新詞涉及面頗廣,如數學、動物學、植物學、天文學等學科名稱至今仍被沿用,創制了、執照、國債、銀行、股份、資本、價值、物價、公司、工資、巡捕、空氣、機器、鐵路、汽車、紡織機器、煤氣、自來水、自來水公司、自來火等詞和片語。
首次提出了動產、不動產的概念:稱動產為能移動之產業、不動產為能傳授之產業。並多次採用了資本這個詞提出了資本的概念:所謂資本者,不弟錢財已也,凡值錢之物,如舟車,房屋,鐵路及寶石之類,皆可謂之資本。
可當時,資本一詞並未被國人採用,嚴復,梁啟超等均採用母財,後來才被傳到日本,被所謂日源漢字:資本所取代。
《微積溯源》中釐定了變數、函式、微分、積分、係數、潑天值、極小值等術語,《電學》釐定了電極、電線、電鐘、摩擦生電等,這些書都傳到日本,其中的漢語新詞也隨之直接被借用到日語中去了。
利瑪竇於1595年譯輯的西方格言集《交友論》出現了上帝、人類等詞,1599年編譯的倫理箴言集《二十五言》出現了上帝、天主、有生命的物質等新詞,1602年利瑪竇為李之藻印製的、坤輿萬國全圖、編纂的總論和各部分說明,釐定了地球、南北二極、北極圈、南極圈、五大洲、赤道、經線、緯線等等一批地理術語。
利瑪竇和李之藻合著的《渾蓋通憲說》中出現了天文、赤道、子午規、地平規、天地儀、地球儀等天文地理術語,1584年義大利佈道士羅明堅翻譯的《天主聖教實錄》,首先翻譯出了天主、寵愛、復活等,音譯了、耶穌、等詞,將angel翻譯成天神,後改為天使,將soul翻譯成魂靈,後改為靈魂,並自創了象形表意詞:十字架。”
楊平凡一口氣說完,現場鴉雀無聲,片刻之後響起了雷鳴般的掌聲,精日分子啞口無言,不知如何反駁。
惱羞成怒之下,指著楊平凡跳腳道,“假的,都是假的,你這個五毛,被洗腦的貨色,就算是你支先發明的詞彙,那也是日本人賦予了新的含義,日本到現在還是發達國家,而你支卻只還是出口低端產品,衣服換飛機,惡臭你支,被洗腦的貨色,我不想和你說話……嗷”
楊平凡抓住他指著自己的中指,輕輕一掰,精日分子頓時發出殺豬般的慘叫,“沒人教你不能用中指指著別人的麼?還惡臭你支呢?讓我看看你是什麼貨色?”
精日分子被楊平凡拉到跟前,掏摸了幾下,先是拿出學生證,“喲,我還以為是留學生呢,原來是本校的全日制學生……身份證我看看,x市……王八坨子村,哈哈哈原來你還是王八村出來的,滿口你支你支,我還以為是哪個國家的,原來自己也是中國人,這樣子罵自己,好意思麼?”
楊平凡捏著他的手指不放,慢慢用力,十指連心,疼得精日分子眼淚都下來了,又看見圍觀的同學已經拿出手機在拍攝了,終於服軟,“我錯了,你放了我吧,我真的錯了哎呦嗚嗚嗚。”
楊平凡又使勁捏了一下這才鬆開,語重心長道:“年輕人喜歡日本文化,中二一點沒關係,但把中二代入現實,乃至數典忘祖,把自己祖宗都不要了,那就有問題了,希望你回去之後能好好反省一下,下次再讓我看見你胡說八道,那就不是今天這種待遇了。”
說完,昂頭走去,周圍的學生再次爆發出熱烈的掌聲。
李嵐笑眯眯地上前挽著他的胳膊,正準備離開,卻被一個戴著厚厚鏡片的四眼仔攔住了。
“同學,你叫啥名字?我是鐵血社的,有沒有興趣參加我們社團,一起討論國際局勢。”
“抱歉,我對這些不感興趣,與其空談,不如先把自己的專業學好”楊平凡擺擺手,老氣橫秋地說道,只給四眼仔留下一個高大的背影
剛走幾步,兩人就發現蘇羽倚在樹下,正笑眯眯地看著二人,李嵐高興地蹦跳過去,羽姐姐,我們正想去找你呢,怎麼?你的講座完了
“是啊,剛講完,出來就看見平凡的精彩演說了,話說你是從哪知道這麼多專業知識,我聽你剛才列舉的例子,很多我都沒聽過呢。”
“呵,上次任務回來後我一直在想七十多年前那場戰爭是怎麼發生的,內在的原因是什麼,查了很多資料,這些是無意中看到的,在蘇博士面前,真是獻醜了。”
“喲,怎麼變得文縐縐起來了,是不是入戲太深了,你們找我啥事?”
“是這樣的,上次任務回來後,平凡他……”