“泉水就在這個方向!”我帶著凱特、查理和洛克在葉林裡穿行著,向著山洞的方向前進著。
“你怎麼會找到這個方向的?”凱特撥開了眼前的一根樹藤,對於我能夠在這樣難行的地方找到清水感到很奇怪。
“狗屎運!”我回過頭對她說了一句。
終於,在走了大約半個小時之後,我們一行終於來到了昨天晚上我發現的那個山洞。
“就是這裡了!”我對著身後正四處觀察的凱特他們三人說道。
“真是不可思議。”查理望了望這個山洞的四周,感慨的說了一句。
“是啊!”洛克也有同感。
“大夥兒,我們應該翻看這些行李,也許能夠找到有用的東西。”查理望著一地的飛機殘骸和散落在地上的行李等物件。
“他說的有道理。”洛克點了點頭,邊檢視著四周的情形邊附和道。
“真的嗎?”查理對於洛克的附和,自己倒懷疑起來。
“是的,沒錯,把你的水瓶給我。特別留意醫療用品,尤其是任何的藥物。”我點了點頭,開聲對查理說道。
“藥物?好的!”查理把自己的揹包交給了洛克,由他遞到了我的手裡,我和凱特、洛克三人便蹲在了小水潭邊,為每個瓶子注滿水,而查理則自己一個人翻看著地上散落的行李等物。
查理翻看了幾件行李箱,見我和凱特、洛克三人都背對著自己,便不動聲色的站了起來,慢慢的走到了洞外。
來到洞外一處隱蔽的地方,查理把褲兜裡的小塑膠戴掏了出來,剛要開啟,聲後傳來了洛克的聲音,聲音很輕:“不要動!”
“你看,我只是想要。。。。。。”查理忙把手中的小塑膠袋放回了褲兜裡,剛要解釋,卻被洛克打斷:
“千萬不要動!”洛克的神情很鄭重,這讓查理感到很疑惑。
“怎麼回事?”我和凱特也走了過來。
“噓!”洛克做了一個禁聲的手勢。
“他踩在了一個蜂窩上面!”洛克終於輕聲的說出了自己緊張的原因。
“哦,天啦,地上怎麼會有蜂窩?蜂窩不是都在樹上的嗎?”查理看了看自己的腳下,發現自己確實正站在一個蜂窩的上面,同時,也注意到了幾隻正在自己附近“嗡嗡”作響的蜜蜂。
“怎麼辦?”我和凱特走近了點。
洛克面色很難看:“他一動便會踩破蜂窩,到時,巢裡的蜜蜂便會傾巢而出,對我們發動攻擊的。”
“哦,夥計們,我不喜歡蜜蜂!這是真的,我超怕蜜蜂的,我被蟄到的話會過敏。”查理此時也真正的意識到了自己的危險.
要知道,單個的蜜蜂並不可怕,可怕的是蜜蜂有一種致命的天性,那就是其對外界極為敏感的群集防禦體系,如果讓它們感覺到了危險的存在,就會像發了瘋般的傾巢而出,這時,不管是人還是牲畜,只要是活動的物體,狂暴的蜂群都要加以攻擊。更為可怕的是,即使受害者早已被逼退,遠離蜂巢,蜜蜂也會照樣的窮追不捨,趕盡殺絕。
沒有人能夠抵擋這種無孔不入的攻擊,如果讓蜜蜂蟄個幾十下,那可是會導致死亡的。
“好了,查理,你不要講話了。我們得找到東西把蜂窩封住。”
洛克後面的話是對我和凱特說的。
“把它蓋起來?”查理的聲音都開始顫抖了。