一聲慘叫和一個塌向一邊的鼻樑。
但是奧黛麗顯然對此不屑一顧。
我是來找你回去的,小子你更加應該穿著西裝打著領帶在地中海的陽
光下去勾引幾個比我年輕多了的妹子,然後把我們老家的基本盤經營好而不
是留在這個人生地不熟的殖民地十三州。你這點肌肉一點用也沒有,但是你的腦
子還算有點用。
奧黛麗已經除下了身上唯一的一件全包黑色皮衣。
她熟透了的裸體大大方方地展現在了麥克的身前。
麥克嚥了一口口水。
剛才激烈交戰中尚未平復下來的激素現在似乎全數湧到了他的下面鋼槍
似乎下一刻就要擊穿不堪一擊的牛仔褲檔,向眼前這的女體致敬。
但是姑媽我的好姑媽你可能有所不知,這地方,這紐約城可
比佛羅倫薩還要美麗無數倍!這裡的市場也是義大利那點小地方完全沒法比的
女人、賭博、勞工派遣只要拿下這一局,這個如此繁華的紐約城
雖然性慾已經快衝破他的理智,但是好歹是常春藤盟校的,麥克還是
強行壓了下來,試圖和眼前顯然無法用武力解決的對手進行談判。
十鳥在林不如一鳥在手,這地方這麼大這麼繁華,但是它不屬於我們西西
里人。聽我一句勸。
&n93r在她挽了一個槍花。
再說,你還有什麼呢?你原本寄以厚望的所謂的‘殺手’現在都已經
變成在這裡哀嚎的垃圾堆你還想怎麼辦?
這好說,雖然沒了這些殺手但是我眼前不是有個更好的選擇麼?
麥克翻身坐起來,然後解開皮帶,拉下拉鍊。
你還是太過沖動了一點,姑媽顯然你並不是來阻止我的。你沒真正殺
死,甚至打傷我的手下,而你還如此猴急地在我面前寬衣解帶
你是來‘賭’的吧,姑媽?
算你小子還有點見識。想要把你這頭倔強的小牛拉回去,我估摸著這大概
是唯一的辦法。
奧黛麗挑挑眉,總算是將冷漠的嘴角向上翹起了一點。
敢在我面前亮槍算你小子有點膽子,至少比那些聽見槍聲就尿褲子的
小屁孩們好不少。三局兩勝,你贏了,一隻名叫奧黛麗克利奧尼的母狗聽你使
喚;你輸了
麥克克利奧尼您新任男寵?
是公豬,蠢貨。
起來吧,垃圾們我可是隻用彈道擦了擦你們身子見點血就癱在地
上不敢動了,你們這群癮君子,軟腳蝦也資格自稱‘刺客’?!
又是一聲清脆的槍響,這下原本躺倒在地的十幾個壯漢紛紛驚懼不已地彈了
起來。
麥克也不由得長嘆一口氣。
還等什麼,開始吧?