臺詞說不好,這個倒是好解決,大不了找配音演員來完成。
正好,也能給配音老師提供一份工作機會,都不容易。
最怕的是那種臺詞說得爛,結果還要求原聲臺詞的鴿鴿們,那簡直是一場折磨。
臺詞說不清楚,遇事只會大喊大叫。更有甚者,連普通話都說不好,還得給鴿鴿編一段劇情,解釋鴿鴿普通話不好的原因。
電視劇也就罷了,大不了快進。
但在電影院裡,遇到鴿鴿們災難級別的表現,觀眾除了走出電影院,別無他法。
久而久之,不想被鴿鴿們折磨的觀眾自然也不會再去電影院觀看電影了。
就算要去,那也是再三斟酌,問了又問。確定口碑真不錯,電影真好看才去的。
這裡的鴿鴿們,自然也指那些姐姐們。大家都是一丘之貉,誰也別笑誰。
但在好萊塢,完全不存在這個問題。或許是英語比漢語簡單,好萊塢演員們的臺詞功底那都是基本功。
沒上過表演課都不要緊,在這個競爭激烈的圈子,自然就磨鍊出來了。
想想也是,哪怕你希望大人物賞識你,結果連臺詞都說不好,人家如何提拔你?
而在《利刃出鞘》這部電影裡,奧斯卡影帝影后和黃金配角們那都是一等一的表演高手。
臺詞的語調,口氣,鏗鏹頓挫都拿捏得非常到位。
曾經有人形容這些老戲骨們的表演,就是享受。沒錯,小吉伯特就是在享受這些優秀演員的表演過程。
湯姆·克魯斯飾演的布蘭克一開始並沒有太多的正面鏡頭,就是坐在鋼琴旁邊的一個背景板而已。
而隨著提問的人越來越多,他的正面鏡頭開始增多,直到大家問出那一句:“他法克的是誰?”
“布蘭克先生,我知道你是誰。我在《紐約客》上讀過你的介紹,我非常喜歡。”
梅麗爾·斯特里普飾演的琳達以一段令人享受的臺詞,開始了這段表演。
“我剛剛埋葬了我85歲的父親,他是自殺身亡的,你來這裡做什麼?”
終於,當背景板好久的湯姆·克魯斯說了第一句臺詞,一股子肯塔基州鄉下口音的味道。
“我是受一名客戶的委託而來。”
“誰?”
“恕難奉告。
但我可以向你保證,我在這裡只是一個裝飾。
你將會發現我是一個心懷敬意,安靜的、被動的,真相觀察者。”
布蘭克面對哈蘭家人,似乎都是這套說辭。
“是嗎?那你找到真相了嗎?”
這種坐著說話的表演形式,很看劇本的編排,以及演員們的發揮。
幸運的是,小吉伯特集結起來一個相當不錯的陣容,能吸引影迷一直看下去。