當前位置:黃金屋線上免費看>都市言情>華娛從筆仙開始> 第41章:電影語言【1/2】
閱讀設定(推薦配合 快捷鍵[F11] 進入全屏沉浸式閱讀)

設定X

第41章:電影語言【1/2】 (2 / 2)

若非腐國因為殖民統治需要,為了省事兒將所有的阿三地區的城邦統稱為【yin/du】。如今的阿三人民的腦海中,還未必能有“現代yindu”的認知。

可是即便如此,在阿三光是官方語言就有22種。而其他不被官方採納,但是卻在民間盛行的語言,則多達1652種。

雖然後來阿三政府幾次強調,印地語是阿三的第一官方語言,鼓勵大家以印地語交流。

但是還是有至少一半的阿三人,不會說自己國家的官方語言。

因此在每當阿三舉行全國性的重大會議時,首先要準備的就是各類翻譯。否則的話,他們便只能透過英語來交流。

明明是同一個國家的人,結果在商討國家大事的時候,卻只能使用別國的語言……嗯,這聽起來就很有阿三特色。

不過這種情況聽起來就十分荒謬,但是阿三的“政治家”們卻都對其視若無睹。

因為在阿三有一條明確的規定,那便是可以語言建邦。

也就是說,當會說一種語言的人達到一定數量,就可以成立一個邦了。阿三各地為了使自己的邦不被取消,都不願意教其他地方的語言。

因此在阿三國內,寶萊塢所出產的電影只是針對使用印地語的人群的。

除此之外阿三還有以泰米爾語為主的康萊塢,跟以泰盧固語為主的託萊塢,這兩大影視生產基地。

在這三大影視基地中,寶萊塢位於孟買,如《三個傻瓜》就是寶萊塢電影。

康萊塢則是位於阿三南部的金奈,像《寶萊塢機器人之戀》就是康萊塢出品的。

至於託萊塢則位於阿三中部的海得拉巴,大名鼎鼎的《帝國戰神:巴霍巴利王》就是託萊塢的代表作。

不過在這三大影視基地之間,電影劇本通常也會互通有無,常常會將彼此口碑與票房不錯的電影,買回去進行翻拍。

由此可見電影最根本的土壤,終究是其本土的人民。

至於西方口中宣傳的普世價值觀,不過只是摻了不知道多少私貨的糖衣炮彈罷了。

民族的就是民族的,從來不是世界的。

每個民族的價值觀都有源自自身的歷史文化,沒有必要因為與西方不同,便妄自菲薄。

在電影的世界裡導演確實很重要,但是放在時代背景下,又沒那麼重要。

所以某些自詡世界電影公民的大導演,完全沒必要想著指導這、指導那,老百姓比你懂生活。

既然住進了象牙塔,那就乖乖呆在裡面就是了,何必出來獻醜。

就像後來金球獎主持人,瑞奇·熱維斯給臺下的好萊塢明星們提的建議一樣:

“要是你們獲獎了,就上臺領走你們的小獎獎,然後滾吧!

別把這平臺拿來做你們的政治演講!

你沒有資格對公眾說教!

你們對現實世界一無所知!

伱們大多數人讀的書還沒‘環保少女’多呢!”

其實這這些話同樣適用於國內的某些大導和流量。

畢竟,他們從本質上來說並沒有什麼不同不是嗎?

——————————

&nbsp⊙o⊙…又被封了一章

真沒說啥呀!

o(╥﹏╥o

上一頁 目錄 +書籤 下一章