此時楊雲帆開啟的論文,對於納蘭燻這個外行人而言,跟天書沒什麼區別!
楊雲帆一邊修改論文,一邊解釋道:“這是我那篇關於中醫攻克尿毒症的論文,英文版的。國內的中文版論文,前幾天已經發表了。可是,不知道為什麼,我投稿給美利堅醫學雜誌期刊,還有英格蘭柳葉刀醫學期刊,都快一個禮拜了,這兩個醫學期刊都沒有發表。”
“沒有發表?”
聽到這話,納蘭燻頓時跟著氣憤道:“他們真沒眼光!你這篇論文,可是曠世奇作!解決了這麼大一個醫學難題。怎麼能不發表?”
楊雲帆也覺得,這兩個醫學雜誌期刊沒有理由,拒絕自己的論文才對。畢竟,就算是假說,這個研究方向也是可行的,又不是胡編亂造。
他以前寫的一些論文,對方倒是給發表了。
然而這一次,這個論文,竟然絲毫沒有動靜。這讓他實在是想不通。
楊雲帆想不通,只好安慰自己道:“可能是我寫的不夠嚴謹吧。今天我再修改一遍,然後繼續投稿試試。”
……
英格蘭,倫敦。
詹姆士頓路32號。
這裡是《柳葉刀醫學期刊》的總部。
《柳葉刀》是全世界最為著名的四大臨床醫學期刊之一,素有“照亮醫界的明窗”之美譽。
1823年,一個偉大的英格蘭外科醫生,湯姆·魏克萊,以它的外科手術刀“柳葉刀”的名稱來為這份刊物命名。自成立之後,《柳葉刀》便以其在全世界所擁有的高影響因子,而在2013年10月12日,其釋出文章稱阿拉法特死於中毒,更是在全球引起轟動,將《柳葉刀》的名聲,推向極致。
然而,此時,柳葉刀雜誌社內部的核心成員們,卻是坐在辦公室裡內,拿著德國人傳過來的一篇文章,跟前幾天收到的來自華夏的一篇文章,進行對比討論。
“天吶,德國人到底送了什麼鬼東西過來?這樣的東西,也能稱之為論文嗎?看起來,就像是機器翻譯的垃圾一樣!”
其中一個編輯,看了德國人發過來的這篇論文。
標題十分的唬人,但是看了內容,卻是讓人頭疼無比!
他甚至懷疑,德國人是不是從哪裡找到了一篇古老的希伯來文字,然後進行了德國思維的解讀?
以至於這篇論文,很多地方看起來都是奇奇怪怪的。
另外一個編輯看了一會兒之後,狠狠的把電腦合上,搖頭道:“德國人已經瘋了!今年的諾貝爾獎,又跟德國人無關!他們要捨棄自己的工匠精神,改為研究神秘學了嗎?再說了,就算是研究神秘學,他們也該研究他們熟悉的北歐神話體系,為什麼在論文裡面,提到了華夏人的針灸?另外,這些奇怪拼寫的藥劑,到底代表了什麼?”