閱讀設定(推薦配合 快捷鍵[F11] 進入全屏沉浸式閱讀)

設定X

第八七一章 46 (1 / 3)

斯皮爾伯格說變形金剛這個計劃至少要兩三年時間,於東跟吉米都沒有反對,甚至在他們看來,這部電影想要出來,兩三年根本就不可能做到。

雖然是改編自動漫,但是電影的角色很多都要重新設計,故事也有要重新編排,光是這一步就要花費很長時間。

等到這些做好,他們還要考慮技術問題,深空公司內部也做了評估,想要拍攝真人版變形金剛還有很多技術難題要克服,不是一上來就能拍的。

……

聊完了變形金剛之後,斯皮爾伯格又說起了在金陵街邊逛地攤的事情,他特別喜歡逛地攤,見到什麼好玩的都會順手買回去,也經常會帶一些稀奇古怪的給於東。

“我今天在書攤看到不少很有中國特色的奇幻,都是你們深空公司的,而且都是盜版。“

聽說是盜版,於東跟吉米一點都不覺得奇怪,地攤嘛,不賣盜版反倒是奇怪了。即便是他們深空的書,即便是在金陵,盜版也是沒辦法杜絕的。

斯皮爾伯格所說的具有中國特色的奇幻,其實就是深空中文網上的那些網路。

自從趙巖在網站火了之後,就有很多人跟風開始寫奇幻。

一開始,大家寫的奇幻風格都差不多,但是慢慢的,有人開始做改編,衍生出來一套不一樣的東西。

又因為李秋浩的神話比較出名,所以有人就把奇幻跟國內的神話結合到一起,弄了幾套體系出來。

有人說這些有些不倫不類,不過受眾挺多,一開始只是網友們在網站上看,後來深空公司就挑出一些品質比較高、比較受網友喜愛的做成了實體版,線下的受眾也逐漸多了起來。

不過真正讓這類風靡起來的,還是地攤上擺著的那些盜版。

相較於正版書,這些盜版書雖然稱不上物美,但絕對價廉,所以只要深空出一套正版實體書,緊接著就有相對的盜版出來。

其實在深空公司給這些書出實體之前,就已經有盜版書的出現了。

有些盜版商會在網站上把給拷出去,然後找印刷廠做成那種質量很差,排版很差的盜版書,這種盜版書,有的甚至連像樣的書皮都沒有,缺張少頁更是常事。

但是深空公司除了實體書之後,這些盜版商就再也沒有自己去網站上拷過電子檔了,而是直接盜深空公司的原版。

原因很簡單,深空公司出的實體書不但已經校好稿,做好排版,甚至還會配插圖。

即便是盜版,讀者也更願意看這種。

而且除了文字版之外,深空公司還出了一個雜誌,雜誌名叫《玄·世界》,專門連載這些改編的漫畫。

雜誌就沒有人盜了,因為實在沒有利潤。

吉米笑呵呵地看著斯皮爾伯格,“你沒買幾本回去看看?”

斯皮爾伯格撇嘴道,“我又看不懂中文,買回去幹什麼?”

“也有英文,你回頭可以去網上看看,我們今年翻譯了不少網路過去。除了英文之外,翻譯最多的就是霓虹文,不過過不了多久,霓虹版的數量應該就會超過英文版。”於東說道。

斯皮爾伯格奇怪道,“這是為什麼,據我所知,你們公司的在霓虹出貨是最少的吧?現在為什麼要改變策略了?”

吉米開口解釋道,“因為從前期的試驗來看,這類網路在霓虹非常有市場。”

深空公司的為什麼在霓虹出貨少,原因很簡單,不是深空公司不重視霓虹市場,而是因為霓虹人在文學這一塊比較排外,國外的書籍在霓虹就是很難賣得動。

於東的在霓虹的銷量很不錯,但是相較於其他國家一出書就霸榜的情況而言,在霓虹這邊就要平澹一些。

有時候,於東的在新書期都能被其他擠下榜首位置,甚至有時候連前三都進不去,這在其他地區是很難見到的。

但即便如此,霓虹人也認為於東的成績是個奇蹟了,從來沒有一個國外作家能夠在霓虹的圖書市場取得如此耀眼的成績。

於東的能在霓虹取得一些成績,主要是靠《生化危機》、《舊書》、《金色夢鄉》這些書,像是《詛咒》、《向西》、《寡婦之死》這些作品在霓虹的反響都很一般,甚至可以說差。

有專家做過統計,能夠進入到霓虹的外國文學作品非常少有,同一個外國作家的作品超過四本進入到霓虹的也沒多少人。

上一章 目錄 +書籤 下一頁